Monday, 1 October 2012
ya lo hecho hecho está
vino tinto nutre mi pasion
por todo lo que seria bello
si no fuese por ello
que estropea la mision
Windowsill Expectations
There ’s a lovely orange cat
sitting on your hat
sipping tea and eating biscuits
but surely he’ll soon call it quits?
The tea is bubbling
the balls are juggling
their way around the room..
But, oh, what’s happened to the groom?
Contractions slowly build up in his body;
oh, please, someone, call somebody!
The cat walks its rounds still
even as the bride sits on the windowsill
debating the pros and cons
of jumping toward the garbage tons.
visión de un verano
una luz blanca, neon
un avión gris, azulado
el hotel increíblemente dorado,
tostándose en el sol
los turistas insólitos de
playas arenosas de blancura suave
suavemente golpean las
olas en la tina hacen
rechinar la espuma hirviente.
vecindad administrativa
bajo el sol radiante nocturno
sentados comiendo alfajores.
putitas
aclama la pared distintiva
sollozos acuchillan el piso del aire
y con violencia se da la
vuelta un loro está en el balcón
mientras el tiembla
Trabajo
y solitarios caminando,
por el desértico areal;
caminando silenciosos,
ávidos tal cual las serpentinas
curvas que
llevan en sus lejanas
casas
a mundos infames
The impertinent pair of Lips
black shoes move down
toward a closed
metro station
lips part in agony
and shoes turn right back
‘round
lips part in ecstasy
feet crash into the sofa
heat hangs in the air
lips part in surprise
Soneto Afónico
café corre lentamente por mis venas,
el liquido más prestigioso del mundo
¿acaso esto es lo más profundo?
¡iremos todos juntos a Atenas!
la manzana rige con rigor
el ataque al humano perezoso
mientras el bisabuelo canoso
en el balcón se sienta por el mal olor
apenas he visto lo inmenso
dentro de la neblina, lo denso
no quiero todavía morir
he visto nada
en vez de café, chocolatada
apenas sí puedo dormir
shiny
Do the stars above us shine?
Do the stars shine?
How do the stars shine?
Why does the shine of the stars affect us?
What is shine?
retrato familiar
las tendencias urbanomonstruosas
del individuo
reclinado en la silla
en la sala de estar
matan a cualquier mosca que
inocentemente posada en la ventana
verdosa, absolutamente asquerosa
busca encontrar el sentido de su vida
chupando agua de una bolita
chiquita, chiquitita de agua
Presentación
soledad insólita
bajo rayos de sol
cortantes;
entre palmeras corremos
tras enfermizas aves
voladoras.
inánimes pedazos de
vidrio roto de sentimiento
absoluto.
Portrait
They sit there, two birds perched on a tiny branch.
The ground below Them is rocking back and forth,
and around them all is blue, looking ablaze. A loud,
powerful cackle fills the air as they hold on for dear
life atop their branch.
poemas ivvv + viii
se que poseo algún tipo de belleza,
pero si solo es interior, como
he de vivir aquí, en este
mundo donde, cuidado cliché,
todo se basa en la apariencia...
es una melancolía espontánea,
me sorprende, y con ella llega
el sueño, ese sueño que es increí
blemente pesado...
y mis ojos se tornan
pesados también, y todo mi
cuerpo se vuelve blando
y ya no lo siento, aunque sé
que está ahí
Palabras
el círculo se cierra ominosamente
son solo palabras
¿y porqué no?
pourquoi pas?
y entonces que haremos
que podemos hacer...
me diste este cofre de zinc
¿y qué voy a hacer?
Oceánico
grafito increíble
gris mirada;asombro
discreditado en blanco.
sentados en la orilla
de un mar de tinta
china
vemos lentamente
el sobre hundirse velozmente
grafito vil intenta
ahorcarme sin uso de
sus manos
y el sobre grita
y grita
y grita
la ayuda nunca llega
y yo negra.
nO Soy mAS qUe eSo
¡I n é d i t o c u a r t o s u b t e r r a n e o !
P á r p a d o s c a í d o s , i n á n i m e s .
D e d o s m u e r t o s a b a n d o n a d o s .
I m p o r t a n c i a i n s i g n i f i c a t i v a ,
b a s t a r d o i m p l e m e n t a d o , c o m p l e t o .
C e r d o c o n o j e r a s a z u l e s E N O R M E S .
L í n e a i n f i n i t a g r i s o s c u r o , c u r v a d a .
O p u e s t o p e r f e c t o i n c o n c r e t a m e n t e .
Í n d o l e i n t u i t i v o d e a n i m a l s i m p l e .
D o l o r e n l a n u c a , n o s e h a c e n o t a r .
T i p i m t i m i n o c e n t e y c u l p a b l e .
I n v a s i ó n s u b l i m i n a l d e l a
( d i ) v ( a ) n i d a d .
P a l a b r a s i n o f e n s i v a s d e s a n g r e
m u e r t a .
N ú m e r o s o r d e n a d o s p o r d e s o r d e n .
L e t r a s j u g u e t o n a s c h i l l a n d o .
A u l l i d o d e l h o m b r e h e l a d o r o j o .
A t e n c i ó n a b s t r a c t a d e c h i b o l o
Y o n o s o y m á s q u e e s o .
me hiere
¡grama! ¡grama!
oh, dolor profundo de
mi trapo
inalcanzable eres
aunque me mates
mis ojos secos
te mirarían
con el dolor
que nunca pude
sentir.
infinito
¿acaso se lamentan por
tus penas?
¿acaso lloran por tus
lágrimas?
¿acaso ríen con tu sonrisa?
¿o permanecen sentados
y mirando para abajo
nos ven, cual hormigas
husmeando por allí?
¿será que esa noche en
particular nos
miraban?
y cuando nos dimos el beso,
¿sonrieron?
dudo, pero sé
algún día iremos juntos,
¡veremos cómo son las
estrellas!
goate scotch - belittling
he’s a tiny goat
sitting in his little boat
he was the shepherds’ bait
albeit he is now too late
strings have been pulled
into sleep he’s now lulled;
as enters the mariner
the bar forged to her reminder
goat-pastures lie vacant
while the goats, dormant,
pull in a tiny boat;
in it a little goat.
fusión
mientras íbamos camino a
las pálidas luces amarillas
se degeneraban gradualmente
ojos verdes entreabiertos
susurros blancos de amor frágil
infiltran su oído
asombro senil
el contacto ansiado es
la planta (que) me guiñó cuando
el contacto ansiado es
de luz pálida
Fotos Indie
g o l p e s i n d u s t r i a l e s
d e s o n o r a t r a s c e n d e n c i a
q u e r e m a t a n a g r i t o s
a l p o b r e o b r e r o ;
c o m o b a b o s a s e a r r a s t r a
p o r e l s u e l o c a r m í n
b a j o e l f r i o s o l
s e r r a n o
l o s z a p a t o s r e c i é n l u s t r a d o s
m a r r o n e s e n t o d o s u r e s p l a n d o r
b r i l l a n l e n t a m e n t e
d e s o n o r a t r a s c e n d e n c i a
q u e r e m a t a n a g r i t o s
a l p o b r e o b r e r o ;
c o m o b a b o s a s e a r r a s t r a
p o r e l s u e l o c a r m í n
b a j o e l f r i o s o l
s e r r a n o
l o s z a p a t o s r e c i é n l u s t r a d o s
m a r r o n e s e n t o d o s u r e s p l a n d o r
b r i l l a n l e n t a m e n t e
felicidad 'libertad'
putitas, putitas
porqué corren
porqué corren
sigan ahí
¡quédense!
bajen el callejón
emputen la avenida
despliegen sus brazos
¡y vuelen!
¡vuelen! hasta más no poder
y sigan volando
corriendo
saltando
caminando
hasta caer.
encuentro lúcido
las pálidas luces amarillas
amenazan al jóven de
ojos verdes entreabiertos
susurros blancos de amor frágil
infiltran su oído
el dolor que siente no
se puede describir con
palabras simples
sus labios se acercan a
los de
aquel chico andrógino y
el contacto ansiado es
presenciado por los postes
de luz pálida
el mundo en tus ojos seniles
mientras ibamos camino a
la combi
se degeneraba gradualmente
el edificio al frente nuestro
tú me miraste con cara de
asombro senil
cuando te conté el sueno
que viví ayer y siempre
y me contaste que
el mundo es una pelota de
tenis y que con ella juegan
los maestros del pingpong
La planta me guiñó cuando
terminaste, como diciéndome
que no te
crea nada.
la combi
se degeneraba gradualmente
el edificio al frente nuestro
tú me miraste con cara de
asombro senil
cuando te conté el sueno
que viví ayer y siempre
y me contaste que
el mundo es una pelota de
tenis y que con ella juegan
los maestros del pingpong
La planta me guiñó cuando
terminaste, como diciéndome
que no te
crea nada.
Dichtersbrunst
himmlische Erde
im höllischen Dunst;
erhebet euch Geister
die Erde erobern
mit lautem Brausen
mit euern Flügeln streift
von hochoben her
Städte, Flüsse, Felder.
Kirchtürme, Rathaus: Stadtplatz
auf dem Boden liegen in Brocken
Hoffend, flehend wenden sich
ringend knochige Hände nach
oben hin, zum Kreuz gebrochen
die Herrschaft an sich reißen
des Herrgotts größte Not
entfacht die leckend flammen
befreit die flatternden Engelchen
des Bösen; und Ihr?
in Ecken dunkel kauernd: angstvoll
sitzen, schroff, die Menschensbilder.
Das Bildnis blass
vermag mich zu verschrecken.
Bänke drücken
in allen Ecken glühet
Asche reinster Form.
Kies knirscht; knisternd
knallt die Kanone heilig
ein Jammerschaden ists
dass ein Rattenfänger hier
kein weitres Erlös als nur
des Schülers eifrig Hirn
zu erstechen vorgelegt bekommt.
Adverbium
crawling and stumbling and falling
the undergrowth seemed so tame!
kneeling and ripping and hissing
yet here we are, oh so lost!
gripping and seething and sweating
oh what we gave for the joys of sunlight!
brushing and killing and fretting
already there is that biting frost;
dipping and easing and dashing
she asks, oh might we get fame?
pulling and stirring and jumping
a scowl, a scream in fright.
Subscribe to:
Comments (Atom)